Сейчас ваша корзина пуста!
Моих мальчиков до сих пор нет. Боюсь, сбежать у них, к сожалению, не получится. Утром вернулись было две коровы, но янки опять их угнали.
Господь избавил нас от огня, поэтому воскресенье надлежало посвятить делам праведным. Поужинали болтушкой, без хлеба, в доме у Джулии [кухарки, прим. авт.] Сварили кукурузу. Несчастные слуги опечалены отсутствием так любимой ими свинины, которой теперь совсем не осталось.
21 ноября, 1864
Утром к завтраку накрыли стол, но нет ни хлеба, ни масла, ни молока. Таких деликатесов, судя по всему, нам еще долго не видать.
Дом в полнейшем беспорядке. На ковре в большой зале грудой насыпаны картофель и пшеница. Все вокруг перепачкано сиропом, который удалось загодя припрятать. Янки прямо в коптильне бросили остов свиньи, зарезанной в пятницу, а я сберегла его под кроватью. Другого мяса больше нет.
Вечером меня навестили майор Ли и мистер Дорсет. Майор слышал, будто дом наш сгорел, и потому хотел предложить свою помощь. Несколько бычков отбились от стада, которое присвоили янки – отправила слуг загнать их к нам во двор.
Известила и судью Гласса, пусть тоже приберет себе несколько голов. Заодно также попросила пришедших солдат Уилера застрелить парочку телят к столу.
Утром приехал мистер Джо Перри [муж миссис Лоры, прим. авт.] Я так обрадовалась, что едва не кинулась ему на шею. Не смогла удержаться от слез, так как была уверена, что его казнили. Янки неоднократно утверждали, будто их, вместе с братом Джеймсом и Джорджем Гизом, повесили.
Они и правда находились буквально на волосок от смерти, но все же умудрились избежать петли, потому что в отличие от своих преследователей знали здесь каждый уголок (прятались до сегодняшнего утра).
Как я рада за их семью! Всех негров у них забрали, кроме одного, жена которого работает на моей плантации.
Перри – ярые приверженцы сецессии [отделения Южных штатов, прим. авт.] Когда армия Шермана шла мимо, им предложили охрану, но миссис Лора с негодованием отвергла предложение, заявив, что полагается исключительно на защиту Высшей силы.
Пока продолжался вражеский марш, ее никак не отпускала одна неискоренимая мысль: в наших краях орудуют дьявол и его воинство. Вечером, однако, ей пришлось согласиться на караульных, иначе солдаты разграбили бы все имение подчистую.
22 ноября, 1864
После завтрака зашла посмотреть, что сталось с кладбищем. К моему великому облегчению, его не тронули. Я стояла рядом с дорогими моему сердцу усопшими, и не могла нарадоваться, что они покоятся с миром.
Никогда прежде не ощущала я такого глубокого примирения с мыслью о кончине супруга. Как бы он горевал, видя дело всей своей жизни в руинах. Я почти завидую мертвым: им больше не ведомы ни заботы, ни горе, ни печали.
Неподалеку от кладбища нашла убитую свинью.
Отправилась на болота в поисках повозки и упряжи, которые Генри должен был там спрятать. Обнаружила несколько овец. Прошла сегодня больше четырех миль и очень устала.
Приезжали мистер и миссис Рокмор. Приходил майор Ли, разыскивал свой скот. Во время нашей беседы принесли весть о том, что опять приближаются янки. Я неимоверно встревожилась, быстро покидала в сундуки одежду, будучи в полной уверенности, что уж теперь-то наш дом точно сожгут.
Майор Ли клятвенно собрался отстреливаться. Он серьезно разгорячен спиртным и с него станется осуществить эти угрозы. Наш храбрый защитник уехал, но вскоре вернулся, сообщив, что переживать не о чем: оказывается, приближались дружественные войска.
О, Боже! Неужели мы обречены жить в вечном страхе? Ужасная, ужасная война.
26 ноября, 1864
Невероятно холодное утро. Элберт [кучер-негр, прим. авт.] отправился на мельницу смолоть и свою пшеницу, и соседскую, и я за ним тоже увязалась. В одиночку ему не отстоять нашего мула у солдат – янки, которых еще немало бродит в лесах, мигом отнимут скотину.
Не думала, что когда-нибудь нога моя ступит на мельницу. Как разительно может измениться жизнь человека! Хотя история знает немало подобных примеров. Домой вернулись только к ночи.
У нас заночевал мистер Кеннеди. Он возвращается домой, останавливаясь по дороге там, где приютят.
Каждый новый знакомый с болью в сердце рассказывает о постигшем Юг опустошении. У каждого обязательно найдется своя, глубоко личная печальная история. Пережитые им самим страдания заставляют человека смотреть на чужое горе другими глазами.
22 декабря, 1864
Во вторник, девятнадцатого, я гостила на свадьбе Флойд Гласс, которая вышла замуж за лейтенанта Дороути. Торжество планировалось раньше, но жених не смог добраться вовремя. Янки как-то прознали о предстоящем бракосочетании и довели Флойд до исступления байками о том, что ее возлюбленный арестован, а то и вовсе расстрелян в Серкле.
Солдаты нашли и побили дивную посуду, которую миссис Гласс прежде закопала в земле. Ехидно потом издевались: не сидеть тебе за красиво накрытым столом. Серебро миссис Перри, кстати добавить, вояки украли.
23 декабря, 1864
Поздно вечером приехали с ночевкой миссис Роберт Рейкстроу и мисс Мэри. Они едут в Джаспер¹⁹: янки побросали там, у мистера Уитфилда, коляски, и они теперь надеются вернуть свою.
Чем-то напомнило «Унесенные ветром»…
Война. Никого и нигде не объединяет, а лишь рушит сознание, отнимает жизни и разоряет накопленное. Итогами долгое выздоровление.