Perevodka Logo
О проекте

Perevodka.club – это портал в мир переводного нон-фикшна. В основном, надо добавить, исторического. Здесь читатель найдёт самые разнообразные дневники, мемуары, биографии, очерки, хроники и даже щедрую порцию тру-крайма. Отдельно скажем, что все наши материалы никогда на русском языке до сегодняшнего дня не публиковались. То есть тексты у нас не только увлекательные, но и уникальные. И не надо верить нам на слово! Лучше проверить самостоятельно, благо бесплатных материалов на сайте тоже хватает.

Но почему вдруг «Переводка»? Откуда такое странное название?

Тут всё очень просто – мы переводим. Дело это мы любим, умеем и с удовольствием практикуем. Наверняка вы не раз видели что-нибудь в духе «Сэм был по-настоящему потрясающ. Он просто заставлял меня чувствовать себя совершенной». Вот такого у нас нет. Совсем. Мы уважаем русский язык и, как следствие, стараемся переводить бережно и аккуратно.

Ну, допустим. А с чего вы в принципе решили взяться за нон-фики, тем более исторические?

Давайте-ка тогда по порядку. Здесь с кондачка никак не ответить.

  1. Перво-наперво, художку и без нас прекрасно переводят (официально и не очень). Слишком уж велика конкуренция.
  2. Во-вторых, художка, как правило, это игра в долгую. Качественный перевод более-менее толстой художественной книжки занимает минимум полгода (в зависимости от авторского стиля), плюс вычитка и редактура. Но если автор попадется ‭«непростой», тогда и года не хватит. Хотелось бы, конечно, побыстрее.
  3. Третья причина заключается в «трушности». Тру-стори, на наш взгляд, всегда интереснее любого вымысла. Ведь как бывает в реальной жизни, придумать невозможно. Самые дикие и невообразимые истории происходили именно наяву, а не на страницах вымышленных романов. Даже «основано на реальных событиях» всегда круче любой фантастики, а уж непосредственно «реальные события» дадут сто очков вперёд самому смелому воображению.
  4. Дальше следует ещё раз напомнить читателю об эксклюзивности наших текстов. Отсутствие русскоязычных публикаций, да и вообще литературы на подобную тематику в целом заметно невооружённым глазом. Мы хотим представить на суд публики переводы таких работ, с какими ранее она никогда не встречалась. В общем, если вам нравится история, значит, дальше можно не искать. Вы всё уже нашли. И потом, искать-то по большому счету негде, ведь, насколько можно судить, больше никто ничем подобным не занимается.
  5. И наконец, не менее важную роль сыграло отсутствие авторских прав. Мы осознанно не хотели заниматься флибустьерством, в связи с чем потребовалась литература, свободная от копирайта. Следовательно, к нашим услугам оказался огромный массив «Общественного достояния». Проще говоря, это практически любая литература, выходившая до первой половины 20-го века. Буквально сотни тысяч произведений. Будем, таким образом, мало-помалу отбирать для последующего перевода лучшие исторические работы.

Ясненько. Ещё хочется спросить про сами тексты. Как, чего, о чём?

Великолепный вопрос, спасибо! Мы уже говорили, что предлагаем вашему вниманию дневники и мемуары. Здесь объяснений не требуется. Другим особняком стоит тру-крайм, но с ним тоже всё понятно. А вот два других наших раздела называются «очерки» и «хроники». Первый может включать в себя, например, воспоминания священника об экзорцизме в уединённом немецком аббатстве или рассказ медиума о самых памятных в его практике сеансах. Если же говорить о «хрониках», сюда попадёт, допустим, хронологические описание беспорядков в Бирмингеме из-за празднования некоторыми неосмотрительными гражданами второй годовщины Французской революции. Как видите, ничего сложного. Вы обязательно разберётесь!

Что же касается конкретики самих работ, то здешнему разнообразию практически нет предела. С равной долей вероятности вы найдете тут трактат начала 19-го века о самостоятельном исцелении от ночных кошмаров и отчет о состоянии чикагских борделей времен Аль Капоне.

Наш девиз – чем многограннее, тем лучше. Поэтому не нужно удивляться, когда вы наткнетесь на текст с названием «Два года среди каннибалов». И уж тем более не нужно удивляться его содержанию, ведь оно будет полностью соответствовать названию мемуаров.

Ладно, сейчас вроде бы понятно. Посмотрим, как у вас здесь все устроено.

Милости просим и надеемся, вам тут понравится. По нескольким, как минимум, причинам. Во-первых, наша библиотека постоянно пополняется. Во-вторых, мы пишем подробные сноски, а зачастую для наглядности даже снабжаем их картинками. И наконец, почти каждый текст сопровождается редакционным вступлением и послесловием. То есть, прочитав ту или иную книжку, каждый читатель/писатель/историк будет вооружен некоторым объемом дополнительных знаний.

Итак, главные слова сказаны. Пришла пора браться за дело, а точнее – за чтение. Рекомендуем начать с главной страницы, полистать разделы, посмотреть рейтинги/новинки, остановиться потом на каком-нибудь тексте и… let the magic do the work. 

P.S. Напоследок хочется добавить еще пару слов про наш спецраздел «Дополнительно». Здесь хранится подборка факультативных материалов на историческую (но не только) тематику. Рекомендуется периодически туда возвращаться, дабы ничего не пропустить. А там очень интересно! Это мы со стопроцентной уверенностью гарантируем 😊

Если у вас появились вопросы или предложения, воспользуйтесь формой обратной связи
Вход в учетную запись
или войдите через:
Нет аккаунта? Регистрация
Регистрация
Уже есть аккаунт? Войти
Регистрация по почте
Уже есть аккаунт? Войти
Восстановление пароля

    Форма обратной связи
    Поделиться в: