Сейчас ваша корзина пуста!
Оригинальное название: A war-time journal, Germany 1914
Автор: леди Хэрриет Дж. Джефсон
Год публикации: 1915
Издано «Elkin Mathews», Корк-стрит, Лондон
ОТ РЕДАКЦИИ
Этот довольно откровенный дневник принадлежит перу канадской путешественницы, художницы и колумнистки Хэрриет Дж. Джефсон. Лето 1914 года она (к тому времени уже британская вдова) застала «на водах» немецкого курорта с вымышленным названием «Альтхайм».
Топоним пришлось придумать по той причине, что публикация дневника могла осложнить и без того незавидное положение англичан, до поры до времени остававшихся еще в Германии. Ведь началась Первая мировая война, и немцы решили интернировать на скорую руку практически всех иностранцев.
Таким образом, многие граждане Великобритании оказались буквально взаперти, без права на выезд и почти без средств к существованию. Однако некоторых женщин в конце концов отпустили, а затем в печать начали поступать первые свидетельства о «прелестях» жизни под железной пятой Кайзера.
«Записки интернированной» в полной мере отражают царившие тогда в Фатерлянде настроения. Джефсон зафиксировала практически каждый аспект окружавшей ее действительности: мгновенный всплеск патриотизма, разгул оголтелой пропаганды, презрение к иностранным гражданам и далее по списку.
Особенную привлекательность заметкам придает личный, нетривиальный взгляд автора. Она пытается найти ответы на многие непростые вопросы: как, зачем, почему и что будет дальше – вот темы, которые интересуют Джефсон.
Надеемся, читатель по достоинству оценит этот исторический, но в то же время эмоциональный документ. Главное только не забывать, что безнадежных ситуаций не бывает, и закат всегда сменяется рассветом.

Вилла «Буххольц», Альтхайм, 1-е августа. Вчера ночью весь городок разбудил горн глашатая.
— Kommen Sie heraus! Kommen Sie alle fort!¹ — выкрикивал тот, призывая резервистов Альтхайма.
¹
Все к сбору! К сбору! (нем.)
Сегодня местные высыпали на улицы, на каждом углу радостно горланят «Heil Dir im Siegerkranz»² и «Deutschland über Alles³».
²
«Славься ты в венце победном» (нем.) — гимн Германской империи.
³
«Германия превыше всего» (нем.) – знаменитые строки из патриотической «Песни немцев», написанной Гофманом фон Фаллерслебеном.
С ужасом обнаружила, что в здешних банках отказываются обналичивать иностранные чеки, а об аккредитивах и слышать не хотят. У меня почти не осталось денег, на душе крайне неспокойно.
2-е августа. Германия объявила войну России! Всех годных к службе мужчин отправляют на фронт. Парк-штрассе обклеена объявлениями от властей, люди сбиваются в группки и тревожно о чем-то перешептываются.
Непонятно, как теперь отсюда выбираться, поскольку все поезда до окончания мобилизации зарезервированы для солдат. Слышала, что иностранцев разворачивают прямо на границе, а уехавшие вчера из Альтхайма застряли во Франкфурте.
Пошла купить английскую газету – оказалось, их изъяли из продажи, «пока Англия не определится с курсом»!
Подумываем доехать до границы на автомобиле, или сесть на рейнский пароход.
3-е августа. Увы: судоходство по Рейну приостановлено, на машине тоже не спастись: правительство реквизирует горючее на военные нужды.
Снова попробовала обналичить чек в банке и снова от ворот поворот. У соседнего окошка с клерком препирался какой-то русский:
— Comment donc! je ne puis pas quitter le pays et j’ai une famille et trois femmes!⁴ — восклицал он на ломаном французском.
⁴
Да что же это такое! Я не могу выехать из страны, а у меня семья – три женщины! (фр.)
Ох уж Синяя Борода! Его «три женщины» (жена и две дочери) стояли в сторонке с испуганными лицами. Угораздило же нас вляпаться в такую передрягу.
И тем не менее нельзя не восхититься духом самоотверженности и патриотизма, охватившим все слои германского общества. Женщины даже остригают косы и жертвуют деньги от продажи волос на нужды родины, прямо как в войну 1813 года⁵.
⁵
Имеется в виду война коалиции европейских держав против Наполеона.
4-е августа. По улицам не пройти: шеренги мобилизованных, чеканя шаг, уходят на фронт. На вокзале постоянно останавливаются поезда с солдатами, которым жительницы Альтхайма раздают кофе, шоколад, сигары и сладкие сухари.
Растроганные мужчины рассыпаются в благодарностях: «Wir kriegen für Sie»⁶.
⁶
Мы сражаемся ради вас (нем.)
Глупцы, вас отправляют на убой!
Видела несчастную фрау Г., жену моего врача. На ней лица не было, хоть она и пыталась держаться как можно увереннее. Ее старший сын, доктор Т., ушел на фронт сегодня утром.
— Man gibt das beste für das Vaterland⁷, — с трудом сдерживая слезы, выдавила фрау Г. в ответ на слова сочувствия.
⁷
Все самое дорогое отдают родине (нем.)
Теперь не приходит ни писем, ни газет, а открытки разрешают отправлять только на немецком.
5-е августа. Ушли на войну наш пекарь и дворецкий доктора Г. В городе полностью позакрывали школы, поскольку почти все учителя оказались в армии. У немцев встают под ружье даже академики, а извозчики и вовсе отдают самых задохлых кляч на нужды фатерлянда.
Забрали и мужа моей банщицы, и одного знакомого аптекаря. На вокзале не осталось носильщиков, а начальником станции теперь подрабатывает местный ювелир.
Члены Красного Креста собираются практически каждый день, и обсуждают подготовку к приему раненых. Переоборудуют больницы, кабинеты врачей и частные дома, а каждый автомобиль реквизирован в пользу государства.
Все вокруг пропитано ненавистью к России – ох и несладко же приходится теперь русским. Впрочем, мне куда хуже: ни денег, ни обратного билета!
6-е августа. Вышла с утра пораньше разузнать новости, заходила в «К.» и «Л.» В итоге какой-то молодой служащий, бледный от волнения и ярости, на мое вполне спокойное «Gibt es etwas neues?» буквально прошипел:
А чего ты хотела — война!
Вот уж не повезло ( Но оно обычно так и бывает — нежданно подкрадывается неприятность… Хотели как лучше, а получилось как всегда 🤷🏻♀️