Сейчас ваша корзина пуста!
- СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО
- ПЕРЕКРЕСТНЫЙ ДОПРОС МИСТЕРОМ ГРЕЙДИ
- ПЕРЕКРЕСТНЫЙ ДОПРОС МИСТЕРОМ УОЛЛЕСОМ
- БЕНУА БЕНДЕР (ДОПРОШЕН МИСТЕРОМ СКРИВЕНОМ)
- ПЕРЕКРЕСТНЫЙ ДОПРОС БЕНДЕРА МИСТЕРОМ ФИЛЛИПСОМ
- ДЖЕЙМС ЛЬЮИС ХИЛЛ (ДОПРОШЕН МИСТЕРОМ СКРИВЕНОМ)
- ПЕРЕКРЕСТНЫЙ ДОПРОС ХИЛЛА МИСТЕРОМ КАРРЭНОМ
- ТОМАС ТАУНШЕНД (ДОПРОШЕН МИСТЕРОМ НОРТОМ)
- КЭТРИН МАТИЛЬДА КРЕЙТОН (ПОВТОРНО ДОПРОШЕНА МИСТЕРОМ ГУЛДОМ)
- ОБРАЩЕНИЕ СУДЬИ
О.: Да, все в точности так.
В.: В дальнейшем вы видели мистера Тауншенда?
О.: Да, после первой встречи с капитаном Хиллом.
В.: До того, как капитан Хилл вернулся, вас буквально вытолкали оттуда?
О.: Меня вынудили уйти едва ли не силой. Это случилось уже после того, как мистер Тауншенд поклялся, что мне нельзя оставаться ни секундой более: капитан Хилл распахнул дверь и сказал, что пора собираться на выход.
В.: Был ли кто-то рядом с вами? Может быть, отец?
О.: Нет.
В.: А мать?
О.: Вообще, тем вечером мать была.
В.: Но в тот конкретный момент с вами не было ни отца, ни матери, ни какого-либо родственника или друга?
О.: Нет.
В.: В котором часу вы ушли оттуда?
О.: Уже зажгли свечи и стучали в барабаны.
Суд: Который был час?
О.: Наверное, десятый.
Мистер Гулд: Вы упомянули, что мистер Тауншенд произнес «именем Хр…»?
О.: Да, сказал: «именем Хр…» мне надо немедленно исчезнуть и не оставаться там ни минутой дольше.
В.: Это было около девяти часов?
О.: Да.
В.: Вы ушли из казармы одна?
О.: Капитан проводил меня за ворота.
В.: Так! Капитан проводил вас до выхода из казарм, но дальше с вами не пошел?
О.: Нет.
В.: Значит, вас выгнали на улицу совершенно одну. У вас был жакет?
О.: Нет.
В.: А чепчик был?
О.: Да.
В.: Его для вас купил мистер Тауншенд?
О.: Да.
В.: И в таком виде вас бросили на произвол судьбы?
О.: Да.
В.: Вы направились домой, нашли в себе силы?
О.: Я подошла к дому, но войти не смогла. Затем вернулась обратно в казармы, хотела остаться под его защитой до утра, пока мать не придет. Но он отказался предоставить мне протекцию.
В.: Отказался?
О.: Да. Он через другого человека передал, что уже лег спать (это замечание свидетеля вызвало смех в зале). Караульный отправился к нему, тот не ответил, тогда караульный его растолкал, и он сказал: «Передайте ей, что я уже сплю».
В.: Караульный передал вам это сообщение?
О.: Да.
В.: Надо полагать, шел уже одиннадцатый час?
О.: Именно так.
В.: Что было дальше?
О.: Я попросила Всемогущего Боже направить меня, и Всемогущий Боже привел меня домой, и старуха открыла дверь.
В.: Где вы спали той ночью?
О.: На голом сундуке в гостиной.
В.: Вы опасались отцовского гнева?
О.: Опасалась.
В.: С тех пор проживаете под крышей отца?
О.: Да.
В.: Вы видели отца с тех пор?
О.: Видела.
В.: Говорили с ним?
О.: Нет.
В.: А мать видели?
О.: Видела. Под ее защитой с тех пор и нахожусь.
В.: В каком состоянии находился ваш отец?
О.: В состоянии крайнего отчаяния, он был убит горем.
В.: Скажите, как отец к вам относился до этого происшествия?
О.: Он любил меня больше, чем других детей, потому что я была его любимицей – ведь я была единственной его дочерью, все остальные дети были сыновьями.
В.: Но сыновья все уже взрослые, а еще у вас есть младшая сестра?
О.: Да, кроме нас с маленькой сестренкой, семеро детей – братья.
ПЕРЕКРЕСТНЫЙ ДОПРОС МИСТЕРОМ ГРЕЙДИ
В.: Я задам вам всего несколько вопросов. Никто не сочувствует вашим мукам и страданиям больше, чем я. Я сопереживаю вашему печальному положению почти так же, как и досточтимый адвокат противоположной стороны. Вы довольно часто рассказывали эту историю, не так ли, моя дорогая?
Лорд Норбери: Мистер Грейди, говорите громче.
Мистер Грейди: Милорд, не хотелось пугать молодую леди. Вы довольно часто рассказывали эту историю, не так ли, моя дорогая?
О.: Я рассказывала ее только своему адвокату.
В.: Какому именно адвокату?
О.: Вот этому джентльмену. (Указывает на мистера Филлипса)
В.: Он, несомненно, был рядом, когда вы рассказывали ему эту историю в отчем доме?
О.: Да, сэр.
В.: Ваш отец, к сожалению, находится в тяжелом материальном положении?
О.: Да, сэр.
В.: Он очень беден?
О.: Да.
В.: Его постигла неудача — банкротство?
О.: Да, сэр.
В.: Он не в состоянии обеспечить ни одного своего ребенка. Ему нечего оставить в наследство?
О.: Нечего, сэр.
В.: Итак, моя дорогая, вы были любимицей, любимым ребенком вашего отца?
О.: Да.
В.: И все же, моя дорогая, полагаю, с вами не всегда обходились почтенно. Ваш отец, вероятно, иногда бывал не в духе, временами бывал суров и строг. Он когда-нибудь бил вас кнутом?
О.: Никогда.
В.: Он никогда не причинял вам вреда? Не резал вам грудь в приступе гнева?
О.: Нет.
В.: И вы никогда на это властям не жаловались?
О.: Нет, сэр.
В.: Вы доверяли друг другу?
О.: Доверяли.
В.: Кажется, моя дорогая, у него была еще одна проблема: он имел привычку ложиться спать пьяным, не так ли?
О.: Нет, я ни разу не видела его пьяным.
В.: Ни разу?
О.: Я никогда не видела, чтобы он был в таком состоянии, по которому можно было бы назвать его пьяным.
В.: И вы никогда не говорили никакому стражу порядка, что он ложился спать в опьянении?
О.: Нет. Я довольно часто замечала, как он выпивал рюмочку пунша после ужина, но никогда не видела его пьяным.
В.: Но он имел привычку удаляться ко сну в ранние часы?
О.: У него были дела за городом, поэтому он рано ложился и вставал.
В.: Был ли он пьян в ту ночь, когда в его комнате находилась ваша одежда?
О.: Нет, так как, если бы он был пьян, я бы спокойно могла забрать свои вещи.
В.: Почему вы считаете, что смогли бы забрать свою одежду, если бы он был нетрезв?
О.: Я так думаю.
В.: Хорошо, моя дорогая, что же тогда помешало вам забрать свою одежду из комнаты?
Я бы так никогда не поступил. Скорее всего.
Ну это уже ни в какие ворота! Что ж за офицеры у них такие?
Вот собака какая! Подлец! Бедная девочка, не дай бог никому такого вынести.
необходимо войти в учетную запись